英語の音いろ

映画、TVドラマ、洋書などの英語を、文法や構文そしてニュアンスの視点から解説します。

タグ:would(過去から見た未来)


経済史についてのイギリスのドキュメンタリー『マネーの進化史』から。


The Ascent of Money [Import anglais]
Niall Ferguson
2008-12-15

(日本国内用の通常のDVDプレイヤーでは再生できない可能性があります。ご注意ください)


以下は、保険や年金という仕組みが作られるようになった過程についての一節です。文中の life's losers は「突然の病気やケガで収入を失ってしまった人々」を指しています。昔は保険や社会保障の仕組みが不十分だったため、不慮の病気やケガのために貧困に陥ってしまう人が多かったことが、以下の文章の背景になっています。



Yet by the 1880s, people began to feel that life’s losers somehow deserved better. The seed was planted of an entirely new approach to risk, a seed that would ultimately sprout into the modern welfare state.

Niall Ferguson, The Ascent of Money



<語句>
yet は「しかし」、deserve better で「もっとまともな生活をするに値する」、seed は「種」、entirely は「完全に」、ultimately は「究極的には、最終的に」、sprout into ~ で「成長して~になる」、welfare state は「福祉国家」。


<解説>







The seed was planted of an entirely new approach to risk, a seed that would ultimately sprout into the modern welfare state.

of an entirely new approach to risk の部分は、直前の動詞を飛び越えて主語である The seed を修飾しています。
seed に The がつけられているのは of ~ で特定されているため。the seed of ~ で「~の種」。形容詞的に働く語句が動詞の後ろから主語を修飾するのは文法的には例外ですが、主語を短くしてスッキリさせる等の理由で、主語の一部を構成する形容詞句が動詞の後ろに置かれることは、実際の英文では頻繁に起こります。この文では、seed に The がつけられていることが、後ろに形容詞的な語句が出てくることを予想させるヒントになっています。

be planted は plant O(Oを植える、Oをまく)の受動態。a seed 以下は文の主語と同格。would は「過去から見た未来」を表す用法で、この用法の would は
ナレーション等でよく使われます。the modern welfare state における the は特殊な用法(代表させる the)で、the ~ で「~というもの」の意。


「しかし1880年代までには人々は、
突然の病気やケガで収入を失ってしまった人々がもっとまともな生活を送れるような何らかの仕組みがあるべきだと思うようになった。リスクに対する、それまでとは全く異なる備え方の種がまかれたのだった。そしてこの種こそが、最終的には現代の福祉国家のシステムへと成長していくのだった」


ハーバード大学の歴史学者 Niall Ferguson によるドキュメンタリー Civilization: Is the West History? から。


81KA+QXqrHL._SL1500_Niall Ferguson, Civilization: Is the West History? [DVD]
(イギリスのDVDは、日本国内用の通常のDVDプレイヤーでは再生できません。ご注意ください)

以下は、北アメリカ大陸にイギリス人が、南アメリカ大陸にスペイン人が最初にやってきたときの話です。settler は「入植者」、Spaniard は「スペイン人」、Briton は「イギリス人」。



The key question that faced the new settlers in the Americas - Spaniards in the South, Britons in the North - was how to allocate all this new land. Their answers to this question would decide the future leadership of Western civilization. 

Niall Ferguson, Civilization: Is the West History?, Episode 2  (00:12:38)


解説>







The key question that faced the new settlers in the Americas - Spaniards in the South, Britons in the North - was how to allocate all this new land. Their answers to this question would decide the future leadership of Western civilization.

第2文の would は「~することになるのだった」という「過去から見た未来」を表します。従属節の中で would が「過去から見た未来」を表すことはよくありますが、このように、主節の動詞としての would が「過去から見た未来」を表すことはそれほど多くはなく、日常会話ではほとんどありません。主に物語やナレーションなどで見られる用法です。


「アメリカ大陸への最初の入植者(南アメリカ大陸ではスペイン人、北アメリカ大陸ではイギリス人)が直面した最重要課題は、この新しい土地全てをどうやって分配するかということだった。この課題に対するスペイン人とイギリス人の対処のしかたが、この先、南アメリカと北アメリカのどちらが西欧文明の牽引役になるのかを決定することになるのだった」


↑このページのトップヘ