英語の音いろ

映画、TVドラマ、洋書などの英語を、文法や構文そしてニュアンスの視点から解説します。

タグ:ミッションインポッシブル


映画『ミッション:インポッシブル フォールアウト』(2018年)から。





主人公イーサンはある場所に潜入するために、相棒と共にパラシュートと酸素ボンベをつけて飛行機から飛び降りることになりますが、飛び降りる寸前になっても相棒が酸素ボンベをきちんと使えていないことに気づきます。以下は、相棒の酸素ボンベを直しながらイーサンが言うセリフです。



Is your oxygen on? There is no atmosphere at this altitude. I don't need you blacking out on me.

Mission: Impossible - Fallout (00:22:06)


解説>







Is your oxygen on? There is no atmosphere at this altitude.

この on は、電気器具などのオンオフと同じ使い方です。

「酸素ボンベの酸素はオンになっているのか(ちゃんと供給が開始されているのか)? この高度では(呼吸に必要なだけの)空気がないんだ」


I don't need you blacking out on me.

not need O ~ing は第5文型(VOC)で「Oが~している状態を必要としていない」「Oに~してもらう必要はない」が基本の意味ですが、皮肉の意味で「Oに~してもらっては困る」「Oに~して欲しくない」という意味になることがよくあります。black out は「気を失う」という意味の句動詞。

この on は前置詞で、直訳は難しいのですが強いて日本語にすれば、on ~ で「~を困らせるような形で」「~にダメージを与える形で」などとなります。

「君に(空中で酸素不足で)気を失ってもらっては困る」


この用法の on は口語でよく使われますが、なぜか載っている辞書は多くないようです。

以下は
Cambridge Dictionary から。
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/on

The phone suddenly went dead on me.
「(私にとって困ったことに)急に電話が不通になった」

Their car broke down on them on the way home.
(彼らにとって困ったことに)帰る途中で車が故障した


ミッション:インポッシブル』第1作目から。





以下は主人公 Ethan が所属する部隊 (IM force) のリーダーである Jim に宛てられた、動画メッセージの一部です。Golitsyn という人物が重要なデータを盗みにくるはずだから、その窃盗の証拠となる写真を撮れ、という任務を指示するメッセージです。



Your mission, Jim, should you choose to accept it, is to obtain photographic proof of the theft, shadow Golitsyn to his buyer and apprehend them both. [...] As always, should you or any member of your IM force be caught or killed, the Secretary will disavow all knowledge of your actions. 

Mission Impossible  (00:05:25)


<解説>







Your mission, Jim, should you choose to accept it, is to obtain photographic proof of the theft, shadow Golitsyn to his buyer and apprehend them both. [...] As always, should you or any member of your IM force be caught or killed, the Secretary will disavow all knowledge of your actions.

if S should ~ で「もし(万が一)S が~したら」という意味になりますが、これと同じ意味を、

should S ~

で表すことができます(意味は同じですが、あらたまった表現です)。上の should you ~ はこの用法。

「ジム、君たちの任務は ー もし君がこの任務を引き受けるとすればの話だが ー その窃盗の証拠となる写真を撮り、Golitsyn を尾行し、彼とデータの買い手の両方を逮捕することだ。[...] いつもと同様、もし万が一、君や君のチームの誰かが捕まったり殺されたりしたら、君たちの行動への一切の関与を長官は否認する」



再び『ミッション:インポッシブル ローグ・ネイション』(2015年)から。予告編はこちら





以下は、遂行するべき任務を主人公 Ethan に指示する録音されたメッセージの一部です。would の役割を考えてみてください。



Normally, you and your team would be tasked with infiltrating and disrupting this terrorist network. But we have taken steps to ensure that this will not happen, because...

Mission Impossible: Rogue Nation  (00:08:31)


<解説>







Normally, you and your team would be tasked with infiltrating and disrupting this terrorist network. But we have taken steps to ensure that this will not happen, because...


Normally に含まれる「通常であれば」という仮定を受けて 助動詞の過去形 would が使われています。would のところまで見た時点で、文全体は「通常であれば、君と君のチームは~するところだ」という意味になることが分かるため、その時点で、後ろに but(しかし今回は) が続くことも同時に予想できます。

this terrorist network は disrupting だけでなく、infiltrating の目的語も兼ねています。

通常であれば、君と君のチームは、このテロリストネットワークに潜入し、それを崩壊させる任務を与えられるところだ。しかし我々は、そうならないように手を打った。というのは…」

本来は任務を指示するためのメッセージなのに変な内容で、聞いている Ethan
は怪訝な顔をします。


再び『ミッション:インポッシブル ローグ・ネイション』(2015年)から。予告編はこちら





主人公 Ethan はロンドンの支部で連絡員と会ったところで敵に捕らわれますが、その後脱出して、本部にいる仲間の Brandt に連絡を取ります。以下は、Ethan が Brandt に「ロンドンの支部が襲われた」と伝えた後に続く2人の会話です。



Brandt: Do you have anything to go on?

Ethan: A face.

Mission Impossible: Rogue Nation  (00:18:15)


<解説>







Brandt: Do you have anything to go on?


直訳すると「君は go on するための何かを持っているか?」。go on には「続ける」という意味もありますが、ここではその使い方ではありません。

on はここでは副詞ではなく前置詞で、on と anything の間には、「前置詞」と「前置詞の目的語」の関係が隠れています。go on ~ は句動詞として辞書にも載っていて、Oxford Advanced Learner's Dictionary では、

"to base an opinion or a judgement on sth"
(「意見や判断を~に基づかせる」つまり「~を判断材料にする」)


という定義になっています(sth は英英辞典で something を表します)。前置詞の on には「~に基づいて」という意味があるので、「~に基づいて進む」が go on ~ の基本の意味。上のセリフは「これから捜査していくにあたって判断材料にするものは持っているのか?」つまり「手がかりはあるのか?」という意味になります。


Ethan: A face.

「顔だ」ということですが、「名前などは分からないが、敵の顔は見た」という意味のセリフです。


『ミッション:インポッシブル ローグ・ネイション』(2015年)から。予告編はこちら







以下は、冒頭のシーンでの、主人公 Ethan の仲間であるBenji とBrandt の会話です。Benji はベラルーシのミンスクの空港の滑走路わきの草むらに隠れながら離陸準備中の軍用機を見張っています。Brandt は苛立った様子でアメリカの指令室から、Benji と無線でやり取りをしています。



Brandt: The package is on the plane.

Benji: Yeah, I know. We're currently formulating a plan B, although, technically, it's a plan C.

Mission Impossible: Rogue Nation  (00:01:25)


<解説>







Brandt: The package is on the plane.

ここで言うpackage とは「問題のもの」つまり「ブツ」という意味です。

「ブツはすでに飛行機に積み込まれてしまっている」


Benji: Yeah, I know. We're currently formulating a plan B, although, technically, it's a plan C.

We're ~ は、直訳すれば「我々は今、Plan B を練っているところだ」ということですが、これは別に「Plan B」という特定の作戦があるわけではありません。「Plan B」が特定の作戦ではないことは、前につけられている不定冠詞「a」が示しています。

plan B は単語として辞書にも載っていて、Oxford Advanced Learner's Dictionary では、

"the thing or things somebody intends to do if their first plan is not successful"
(最初の作戦が失敗したときにやろうとすること)


という定義になっています。plan B とは「最初の作戦が失敗したときの代替の作戦」という意味。plan C は辞書に載っている単語ではありませんが、ここでは「代替の作戦である plan B も失敗したときの、さらに代わりの作戦」という意味で使われています。


We're currently formulating a plan B, although, technically, it's a plan C.

「今、第2の作戦を練ってるところだ。正確に言うと(第2の作戦も上手くいかなかったので、今練っているのは)第3の作戦だけどね」



↑このページのトップヘ