スイス在住のイギリス人の著者よる、スイスを紹介する本から。
以下は、リンゴ生産で知られるスイスのThurgau という州について書いた文章の一部です。canton は「州」、albeit ~ で「~ではあるけれども」。
Swiss people call [Thurgau] Mostindien, from Most in Swiss German meaning apple juice and the canton being shaped like India, albeit a slightly deformed, pre-independence India.
Diccon Bewes, Swiss Watching: Inside the Land of Milk and Money, p. 223
<解説>
↓
↓
↓
↓
↓
Swiss people call [Thurgau] Mostindien, from Most in Swiss German meaning apple juice and the canton being shaped like India, albeit a slightly deformed, pre-independence India.
meaning と being は動名詞で、Most in Swiss German と the canton がそれぞれ動名詞の意味上の主語になっています。
「スイス人はThurgau州を Mostindien と呼びます。これは、スイスのドイツ語では Most が『リンゴジュース』を意味し、Thurgau州がインドのような形をしていることによります。インドと言っても今とは少し違う、独立前のインドのような形ですが」
通常、固有名詞には不定冠詞の a を付けませんが、ここでは a slightly deformed, pre-independence India と a が付けられています。これは、a slightly deformed, pre-independence India が、インドという国が想像上あるいは現実に存在し得る、無数の形や状態の中の1つであるためです。インドという国の1つのバージョンと言ってもいいかもしれません。